Spanish love phrases

May 30, 2008 at 5:25 pm | In Colloquialisms, Communication, Contemporary Spanish, Free Spanish Lesson, Hispanic, Humor, Latin Culture, Latin Roots, Learning English, Learning Spanish, Modern Spanish, NYC Local, New York City, New York Spanish, Orgullo Hispano, Orgullo Latino, Poll, Pop Culture, Sabor Latino, Spanglish, Spanish, Spanish Classes, Spanish Language, Survey, Vaya | 22 Comments
Tags: , , , , , , , , , , ,

First of all, there are two main verbs to express love (emotional love) in Spanish, “Querer” and “Amar”.

What is the difference between “Querer” and “Amar”? Well, both verbs express an emotional love, “to love”, but “Amar” expresses a stronger and more intense type of love than “Querer”.

Also, while “Amar” means exclusively “to love” intensively, “Querer” has different meanings besides to love, such as to want or to desire. In Spanish “Querer” is commonly used to express these three meanings.

Therefore, there is usually a difference when in Spanish someone tells you: “Te Quiero Mucho” or “Te Amo Mucho”. The latter is much more intense than the former.

I think that it is interesting the fact that in Spanish there are two verbs that express love, with different intensity.
Do you know of any other language that has two or more verbs to express love? We will love to know them!!

The following are some of my Favorite Spanish Love Phrases as well as words related to romantic love. I hope that you like them as much as I do!!

Continue reading Spanish love phrases…

Love is…….Amor es….

December 24, 2007 at 8:18 pm | In American Culture, Colloquialisms, Communication, Contemporary Spanish, Free Spanish Lesson, Hola Mundo, Humor, Latin Culture, Learning Spanish, Modern Spanish, NYC Local, New York City, New York Spanish, Pop Culture, Quotes, Spanglish | 25 Comments
Tags: , , , , , , , , , , , ,

Do you remember the comics named “Love is”, created back in the late 1960’s by Kim Casali?
She drew little pictures as love notes for her husband to be, Roberto; and that is how everything started.

I have in this post some of my favorite quotes; there are many more! We would love to hear if you have any quote you like or if you have a new one to add to this list!

Oh love, the force that leads us in this world…….

Love is, Amor es

Love is indestructible.
Amor es indestructible.

Love is healing.
El amor sana.

Love is childhood sweethearts, always.
Amor es novios de la infancia. siempre

Love is new beginnings.
Amor es nuevos comienzos.

Love is confounding the skeptics.
Amor es confundir a los escepticos.

Love is building a little nest for two.
Amor es construir un nido para dos.

Love is seeing what your future holds.
Amor es ver que les depara el futuro.

Love is timeless.
Amor es eterno.

Love is seeing him come home, safe.
Amor es verlo llegar a casa, sano y salvo.

Continue reading Love is…….Amor es…….

Cool: Latino tattoos

October 30, 2007 at 9:31 pm | In American Culture, Colloquialisms, Communication, Contemporary Spanish, Hispanic, Hola Mundo, Humor, Latin Culture, Latin Roots, Modern Spanish, New York City, New York Spanish, Orgullo Hispano, Orgullo Latino, Pop Culture, Sabor Latino, Spanglish, World History | 11 Comments

Latino, or latinoamericano, is a word used to refer to Spanish and Portuguese speaking residents of Latin America.

On the other hand, Hispanic is a term that was brought by the United States Census Bureau in 1970 with the purpose of referring to only residents/persons that had Spanish heritage by birth location, Spanish ancestry or those who spoke Spanish in their households. Hispanic is meant to cover those who have moved to this country and have those Spanish roots.

Since most Latinos in the U.S. are proud of their roots, a lot of them choose to express that pride with tattoos, Latino tattoos.

Most of Latinos are Roman Catholics, practice the religion in regular basis, and because of that, they like or need to express their faith with religious tattoos. Images like the sacred heart, Virgin Mary or Jesus are common. Crosses, crucifixes and saints are a big part of the Latin culture as well.

Other symbols or images are related to the country of origin. For instance Mexicans identify often with their ancient cultures; Aztec symbols, Gods and Sun images are some of their favorite choices.
For instance, the day of death is very important in that country; therefore skulls and animals are important symbols.

Popular phrase tattoos and symbols are:

Aztec Sun: El Sol Azteca
The Eternal Love of Mother (Virgin Mary): El Amor Eterno de Nuestra Madre
Aztec Warrior: El Guerrero Azteca
Viva mi Raza (Mexican)
Italia!
Hard Life Carpe Diem Ambigram (Latin)
Cubana Ambigram
Hot Latin Chick
Smile Now, Cry Later: Sonrie Ahora; LLora Después.

If you would like to get a tattoo in Spanish but don’t have a good idea of what you would like, you may visit the following site to get ideas. They have a great variety of symbols in Spanish; specially the first site. The second one will give you general ideas for your tattoo.

I hope that this information will help you; make sure the translation in Spanish is correct and of course, let us know!! Body modification is a very committed form of artistic expression. One must be sure they have the right symbol or phrase before making such a commitment – a tattoo is not easily removed, after all (it often costs more to remove one than to have one done, ironically)!

http://www.bullseyetattoos.com/tattoos/Latin-Aztec

http://www.vanishingtattoo.com/tattoos_designs_symbols_top25_2005.htm

Good luck!!!

Who is America Georgine Ferrera?

October 25, 2007 at 5:51 pm | In American Culture, Colloquialisms, Communication, Contemporary Spanish, Engrish, Hispanic, Latin Culture, Latin Roots, Latin Stars, Modern Spanish, New York City, New York Spanish, Orgullo Hispano, Orgullo Latino, Pop Culture, Sabor Latino, Spanglish, Stories, Television & Film | Leave a Comment
Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Have you seen Ugly Betty? She stars in that popular television program that everyone talks about.

I wanted to talk about her in my blog because I think that she is an amazing actress; with a natural and spontaneous personality and energy. For her age, 23, she has achieved a lot in my opinion.

The following is a brief biography of America Ferrera:

She is an American actress whose real name is America Georgine Ferrera; she was born in April 18th, 1984 in Los Angeles, California to Honduran immigrant parents. Started acting when she was eight years old in school plays and community theater.

For having only 23 years old this woman has an exceptional career. Among her movies are Gotta Kick It Up; Real Women Have Curves; The Sisterhood of the Traveling Pants and Lords of Dogtown.
For television she has worked in Touched by an Angel and of course the famous comedy-drama series Ugly Betty which is an adaptation of the Colombian hit “telenovela” “Betty La Fea”.

She has already won a Golden Globe in 2007 for Best Performance by an Actress in a Television Series – Comedy or Musical.

She has already become a role model for young Latin Americans and is currently studying in the University of Southern California where she is majoring in International Relations.

If you would like to follow some news for America Ferrera; you may visit this link:

http://www.imdb.com/name/nm1065229/news

or

http://america-ferrera.net/

So, why do we like America Ferrera?

Some people say that, when playing Ugly Betty she may has the mission to modify perceptions of beauty.
As an actress she is a real person; beautiful, smart and ambitious. Some men find her a very attractive woman as well.

But, why do you like America Ferrera? Let us know!!

By the way, if you missed episodes of Ugly Betty or want to see them again, you may visit the following link:

http://america-ferrera.net/

Let us know your opinions!

Latin American proverbs

October 3, 2007 at 2:13 am | In Colloquialisms, Communication, Contemporary Spanish, Costa Rica, Free Spanish Lesson, Hispanic, Humor, Latin Culture, Latin Roots, Learning English, Learning Spanish, Modern Spanish, New York City, New York Spanish, Refranes, Sabor Latino | 8 Comments
Tags: , , , , , ,

Below there is a list of common Latin American proverbs. Some of them have an English equivalent. Others I tried to translate and explained the best I could.
I you have suggestions on how to translate a proverb better than I did let us know!
Let us know of your favorite proverbs!

Here they are:

Cuando el río suena piedras trae.
English: When the river sounds stones bring.
Meaning: Rumors carry a part of the truth with them.

Al que madruga Dios lo ayuda.
Meaning: God helps those who get up early (madrugar).

The early bird catches the worm.

Hay más tiempo que vida.
English:There is more time than life.
Meaning: Life is short; time is all we have so live each day to the fullest.

Hierba mala nunca muere.
English: Bad weed never dies.
Meaning: Bad people last longer; “only the good die young”.

El que no la teme no la debe.
English: He who doesn’t fear it doesn’t owe it’s debt.
Meaning: Nobody should be afraid when he hasn’t done anything wrong.

Continue reading Latin American proverbs…

Popular Spanish Sayings – Costa Rica

September 11, 2007 at 1:48 pm | In Colloquialisms, Communication, Contemporary Spanish, Costa Rica, Refran, Refranes, Wordsmithing | 10 Comments

Different languages in the world have sayings or proverbs (refranes) to express an idea that could be applied in similar situations in life. A lot of times they express the culture and idiosyncrasy of a country. It is interesting to see how eventually these ideas are set into a sentence with words that sometimes have nothing to do with what they want to express, even though people get the message.

In the Spanish language there are a lot of these sayings; some of them are universal and some are local. The following are some of the sayings from the people of Costa Rica, where I am from, say all the time. I will try to make the best translation possible; let me know if you get the messages! Maybe some of them are similar to the ones in English.
If you have a better translation please, let me know about it!! Also, let me know if you liked these sayings.

¡Con toda la pata!
In good form!

No tengo harina.
I don’t have money.

Se le rayo el disco.
He is crazy.

Meter la pata
To put one’s foot in your mouth (make a mistake).

¡Qué grosero!
How rude!

Continue reading Popular Spanish Sayings – Costa Rica…

Spanglish: A Modern Language and Fusion of Cultures

August 20, 2007 at 7:32 pm | In Colloquialisms, Contemporary Spanish, Engrish, Free Spanish Lesson, Hispanic, Latin Culture, Learning Spanish, Modern Spanish, New York Spanish, Spanglish, Spanish Language, Vaya, Wordsmithing | 4 Comments

What exactly *IS* Spanglish?

Spanglish, the movie.  Completely unrelated.. but good.

Yes, it’s a movie with Adam Sandler and Penelope Cruz. “Spanglish” is a rather good movie which essentially deals with what happens when cultures are mixed and principles clash. Sadly, this is not a movie review but, for more information on the film, check out IMDB’s database entry for “Spanglish” (Hint: It’s lighter on the comedy and heavier on the romance than one may expect from Adam Sandler).

Spanglish, in simple terms, is the collective term referring to Spanish phrases and words that use and combine words borrowed from English. The idea behind Spanglish is to substitute words in Spanish that already exist in the formal and pure language, forming new, widely-accepted or regionally-accepted colloquialisms.

This is how I understand and define what Spanglish is but, to some, it is also a movement or an indescribable essence. In recent conversations, my partner, Yomar, and I have discussed some interesting features of the Spanish language. One thing is that, thought there are arguably countless dialects out there, employing control and confidence over the basic, day-to-day Spanish phrases, grammar, and semantics gives you a sort of universal key, unlocking many, many worlds.

The Spanglish movement is about a combination of two big worlds: the English and Spanish worlds, so to speak. Focusing on just the language aspect, it is interesting seeing how mistakes can become part of the official, accepted part of a language. Many incorrect words from years ago are now found in the dictionary. What are the roots of words like vaya, wepa, y vale, especially in the use we see applied to them today? I digress. These thoughts alone can lead to a lengthy conversation…

Spanglish, in it’s most well-known connotation, is a phenomenon happening in the Hispanic world and throughout communities in the United States. For Spanish speakers who did not grow up in the United States it is “weird” and “funny” to hear these words coming from Spanish speakers in this country.

The following are some common words I hear in the subway all the time:

Spanglish – English – Spanish
Parquear – To park – Estacionar
El parqueo – The parking lot – El estacionamiento
Rentar – To rent – Alquilar
Chequear – To check – Revisar/Inspeccionar
La factoría – The factory – La fábrica
Bloquear – To block – Obstruir/Atascar

There are other words that are really distorted from what Spanish would be; it takes a while to understand what they are trying to say. I would say that to understand them first of all you should be in the environment where they are used primarily and, of course, you should know possess a strong command of the English language; otherwise, it would be difficult to grasp what they are trying to say. Some of these words include, but are not limited to:

Spanglish – English – Spanish
La marqueta – The market – El Mercado
El raite – The ride – El paseo/La vuelta
El lonche – The lunch – El almuerzo
La troca – The truck – El camión
La carpeta – The carpet – La alfombra
La baika – The bike – La bicicleta

These are just some common “words” in Spanglish I hear all the time but surely many more. Can you think of any? I’d love to discuss how these colloquialisms vary throughout the Spanish-speaking world.

One must wonder, why is the phenomenon happening? I would say that it is easier for Hispanics living in the United States to describe something in English; since they don’t know the correct word in Spanish then they would use the English word adapted to Spanish. Sometimes, direct translations do not convey an idea properly, which is where Spanglish comes in very handy. All over the world, dictionaries both online and offline are being updated to account for these widely-accepted terms.

Some terms in technology, especially when dealing with computers and Internet, have no translation in Spanish and therefore the English is used; for instance “software” and “mouse”. You may find more words online under the name of “cyber-spanglish” but this is just one of many specific adaptations of the ubiquitous entity known as Spanglish. Unlike Engrish, which represents generally unacceptable deviations from the official English language, Spanglish is very much accepted in everyday communication in many cases.

The Spanglish trend is seeing growth patterns right now and is certainly an interesting phenomenon worth exploring and understanding further. Some Spanish purists speak of a one-true dialect but I’d wager that, in this day and age, there is no pure language. Every cultural melting pot has it’s own fusion of the languages and cultures that exist. From what I understand, this is also something that happens in Japan and other countries. Again, we see that language and culture are very much kindred spirits. Quite fascinating, really… What are your thoughts on the use of Spanglish and modernization of the Spanish language? Don’t be shy – I can’t wait to hear from everyone out there!

Blog at WordPress.com. | Theme: Pool by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds.